Pоссийские научные публикации в англоязычном научном дискурсе: схватка тираннозавров
Аннотация
Доминирующая роль английского языка в международных научных публикациях не так давно характеризовалась как «лингвистический империализм» и отражалась в метафоре «тираннозавр рекс». Однако исследования последних 10–15 лет выявили существенные изменения в научном дискурсе и согласие ученых с необходимостью использования английского языка как единого языка научных исследований. Сложности, с которыми сталкиваются российские ученые при подготовке зарубежных публикаций, связаны не столько с английским языком, сколько с российской традицией научного письма, сложившейся в советское время и глубоко укоренившейся в отечественной публикационной практике. Тексты ученых, особенно в гуманитарных и социальных дисциплинах, часто многословны, невнятны и опираются на принципы цитирования, неприменимые с точки зрения международных норм. Анализ проблемы показывает, что ее решение лежит во внедрении в российскую систему подготовки кадров академического письма как дисциплины в рамках более общей методологии академической грамотности. В условиях низкого уровня владения английским языком обучение должно быть двуязычным, что предполагает развитие теории и методики академического письма на русском языке. Ключевую роль в преодолении старой традиции и становлении новой дисциплины играют университетские центры письма, которые уже применяют двуязычный подход и оказывают существенную помощь научно-педагогическим кадрам в подготовке публикаций. Создание Национального консорциума центров письма позволяет объединить усилия центров и поддержать их развитие. Двуязычный подход на основе академической грамотности будет способствовать повышению качества отечественных публикаций и может быть использован в странах с низким уровнем владения английским языком, а также служить основой для разработки трехъязычных программ в постсоветском пространстве, где русский язык продолжает оставаться языком научной коммуникации.