Анализ пересказов школьников как средство диагностирования качества чтения и понимания академического текста

  • Светлана Викторовна Шустова Пермский государственный национальный исследовательский университет https://orcid.org/0000-0002-8318-7864
  • Мария Борисовна Казачкова Одинцовский филиал МГИМО МИД России https://orcid.org/0000-0002-0357-3010
  • Халида Нурисламовна Галимова Казанский инновационный университет им. В. Г. Тимирясова (ИЭУП) https://orcid.org/0000-0003-1817-5004
  • Марине Витальевна Ширинян Первый МГМУ им. И. М. Сеченова Минздрава России (Сеченовского Университета) https://orcid.org/0000-0001-7912-5487
Ключевые слова: обществознание, восприятие текста, семантический синтаксис, пропозиция, оригинальный текст, вторичный текст, пропозициональный анализ, предикат, субъект, агенс, контрагент

Аннотация

Введение. Рассматривается проблема понимания учебного текста школьниками и способы диагностирования уровня восприятия и понимания вторичных текстов. Актуальность исследования заключается в важности способов интерпретации и диагностирования уровня восприятия учебных текстов для устранения объективных причин их непонимания и дальнейших лингвистических и психолингвистических исследований по данной проблеме. Цель статьи – описать результаты эксперимента, направленные на исследование денотативной структуры учебных первичных и вторичных текстов с применением сравнительного пропозиционального анализа.
Материалы и методы. В эксперименте приняли участие 200 учащихся 5-х классов общеобразовательных школ Республики Татарстан. В качестве материала использованы учебный текст по обществознанию для 5 класса под редакцией Л. Н. Боголюбова, Л. Ф. Ивановой и вторичные тексты – пересказы, выполненные школьниками. Для изучения проблемы было проведено предварительное тестирование респондентов, с целью диагностирования уровней восприятия и понимания учащимися оригинального текста группой экспертов осуществлялся пропозициональный анализ пересказа.
Результаты исследования. Пропозициональный анализ текстов-пересказов и последующее сопоставление денотативных структур оригинального и вторичного текстов являются продуктивными и информативными процедурами для выявления объективной картины восприятия и понимания текстов школьниками. Большинству участников эксперимента удалось определить главную мысль прочитанного текста и отделить основную информацию от второстепенной. Наблюдается расхождение в количестве сохраненных пропозиций в пересказах, объем текста значительно варьируется: обнаруживаются семантические добавления, упрощения, свертывания, смещения. Прослеживается частичная реструктуризация пропозиций текста-оригинала. Расхождение в количестве сохраненных пропозиций объясняется уровнем понимания первичного текста, интерпретацией текстового содержания и может быть обусловлено особенностями подросткового мышления. Фоновые знания реципиента, его эмоциональный настрой, практические навыки самостоятельной работы с текстом, умение извлекать основную информацию из текста также влияют на успешность пересказа.
Обсуждение и заключение. Материалы статьи могут быть полезны для устранения объективных причин непонимания учебных текстов, а также для дальнейших педагогических и психолингвистических исследований.

Биографии авторов

Светлана Викторовна Шустова, Пермский государственный национальный исследовательский университет

профессор кафедры лингвистики и перевода Пермского государственного национального исследовательского университета (614068, Российская Федерация, г. Пермь, ул. Букирева, д. 15), доктор филологических наук, профессор, ORCID: https://orcid.org/0000-0002-8318-7864, Scopus ID: 56028065500, Researcher ID: AAD-8871-2019, lanaschust@mail.ru

Мария Борисовна Казачкова, Одинцовский филиал МГИМО МИД России

доцент кафедры английского языка Одинцовского филиала МГИМО МИД России (143007, Российская Федерация, г. Одинцово, ул. Ново-Cпортивная, д. 3), кандидат филологических наук, ORCID: https://orcid.org/0000-0002-0357-3010, Scopus ID: 57216807031, Researcher ID: G-7529-2018, MBKazachkova@yandex.ru

Халида Нурисламовна Галимова, Казанский инновационный университет им. В. Г. Тимирясова (ИЭУП)

доцент кафедры иностранных языков и перевода Казанского инновационного университета им. В. Г. Тимирясова (ИЭУП) (420111, Российская Федерация, г. Казань, ул. Московская, д. 42, корп. 4), кандидат филологических наук, ORCID: https://orcid.org/0000-0003-1817-5004, Scopus ID: 57201994142, Researcher ID: B-1856-2019, galikha@mail.ru

Марине Витальевна Ширинян, Первый МГМУ им. И. М. Сеченова Минздрава России (Сеченовского Университета)

старший преподаватель Института лингвистики и межкультурной коммуникации Первого МГМУ им. И. М. Сеченова Минздрава России (Сеченовского Университета) (119991, Российская Федерация, г. Москва, ул. Трубецкая, д. 8, стр. 2), ORCID: https://orcid.org/0000-0001-7912-5487, Researcher ID: AGZ-3245-2022, marina1810@mail.ru

Опубликован
2022-06-24
Раздел
Академическая интеграция